宜城教育資源網(wǎng)szhnbc.com 虞美人·曲闌深處重相見拼音版翻譯(納蘭性德)
該詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,。只知寫此作品時(shí),,納蘭的結(jié)發(fā)妻子盧氏,,已離世多年,,長久孤寂的納蘭,,總是抹不去與妻子在一起時(shí)的那些點(diǎn)滴快樂,,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶,。于是寫下此詞以舒緩自己相思之苦,。 qū lán shēn chù chóng xiāng jiàn ,, yún lèi wēi rén chàn 。 曲闌深處重相見,,勻淚偎人顫,。 qī liáng bié hòu liǎng yīng tóng , zuì shì bù shèng qīng yuàn yuè míng zhōng ,。 凄涼別后兩應(yīng)同,,最是不勝清怨月明中。 bàn shēng yǐ fēn gū mián guò ,, shān zhěn tán hén wò ,。 半生已分孤眠過,山枕檀痕涴,。 yì lái hé shì zuì xiāo hún ,, dì yī zhé zhī huā yàng huà luó qún 。 憶來何事最銷魂,,第一折枝花樣畫羅裙,。 虞美人·曲闌深處重相見翻譯: 當(dāng)年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢,。我憐惜地將你輕輕擁人懷中,。兩人深隋相偎,低語呢喃,,互述久別后的相思情意,。在我的懷里,你的身體微微顫動(dòng),,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水,,讓人無限地憐惜。而今,,記憶中的美妙已成別后的凄涼,。 分別后只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點(diǎn)點(diǎn)。最是凄涼清冷,,在寂靜月明時(shí)分,;最是害怕憶起,那時(shí)與你一起潑墨畫羅裙,。 虞美人·曲闌深處重相見賞析: 前兩句叫人讀來搖心動(dòng)魄,,后兩句詞意陡轉(zhuǎn),道破這原是記憶中的美妙而已,,現(xiàn)在已經(jīng)是別后凄涼,,凄清幽怨到讓人不堪承受了。下闋緊承上闋詞意,,將失意一傾到底,,用詞精美婉約,然凄愴詞意并未因此而消減,,依然辛酸入骨,。容若此詞和后主詞還有一點(diǎn)相似,就是不過多的借助外景,,而選擇用白描的手法深入內(nèi)心,,感情懇切,用詞清凈,。 江淹說,,黯然銷魂者,唯別而已,。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴,?半生已經(jīng)孤零零地渡過,思念卻未消減,。淚水卻依舊會(huì)毫無節(jié)制地濡出來,,沁濕了枕頭。想來,,余生活著也只是為了生長繁衍重復(fù)延續(xù)這種孤獨(dú),。與她離別不過數(shù)年,。容若卻覺得半生已過,,心態(tài)一老如斯,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,,迅疾猛烈瞬間經(jīng)年,。 憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙,。蘭心惠質(zhì)的女子,,不屑用外面的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫的折枝技法,在素白的羅裙上畫出意境疏淡的圖畫,。 宜城教育資源網(wǎng)szhnbc.com |